A Romantic Love
by Ádám Nádasdy
It began when I was nine years old. Don’t be so shocked, there’s love that can begin at such an age: little Dante was also just nine when he fell in love with Beatrice. When I ...
Nonfiction Short Story from I Slung My Hook by Ádám Nádasdy translated by Austin Wagner
Translations
Some time ago in a Sardinian literary magazine, La terra dei nuraghes, The Land of Nuraghes, I read this legend, charmingly recorded by Pompeo Calvia, one of the finest Sardinian writers.
It tells the story ...
San Pietro of Sorres by Grazia Deledda translated by Anne Schuchman
Translations
Henri Meschonnic (1932-2009) is best known worldwide for his translations of the Old Testament and the 710-page Critique du rythme: Anthropologie historique du langage. He ...
Three Poems by Henri Meschonnic translated by Gabriella Bedetti and Don Boes
Translations, Uncategorized
To Die, to LiveI pushed his wheelchair down the ramp. Away from white walls, from disinfected roomsand the grey of the dying. Away from the stench of iodine,from blinking monitors and white ghosts with stethoscopes. But ...
Three Poems by Angelika Quirk Translated by Angelika Quirk
Translations
I could see him. He was defying the hot temperature with his deep breathing. He appeared anxious. His bare feet bounced on the ground, repeatedly striking the sand’s dust. On him was the smell of blood that was ...
Life Is Us by Hüseyin Babacan Translated by Aysel K. Basci
Translations
RefugeeKick me in my face If I ever say that I love the hill tracts Wild elephants have devoured The green sheaves of paddy It's the hills that have taught them That you gotta eat when you’re hungry I also feel ...
Two Poems by Umma Habiba Translated by Quamrul Hassan
Translations
Crack Let us be fog horns on a murky nightLet them call us flawed, bitchyLet them say you have a tailLet mystified children keep looking for itLet them be blind to the glittering trail we left behindLet them be ...
Three Poems by Gonca Özmen Translated by Jeffrey Kahrs and Mete Özels
Translations
May It Be SoThe day remains behind,barely used and already useless.The great light begins,all gateways give way toa sleeping man,time is a tree that does not stop growing.Time,the great half-open door,the blinding ...
Two Poems by Blanca Varela Translated by Liana Kapelke-Dale
Translations
The InscriptionThere laid the Stone, like a mountain it seemedAnd we were here, sitting, an exhausted teamWomen and men, the young and the elderbound together but with leg-cuffs: the Chainand if you wanted to go to ...
