• Poetry
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Nonfiction
  • Book Reviews
  • Translations
  • About
  • Awards
  • Submissions
  • Buy LAR
  • Poetry
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Nonfiction
  • Book Reviews
  • Translations
  • About
  • Awards
  • Submissions
  • Buy LAR
post image
1.Ты родной мне по крови, по духу,По способности к состраданию, доброте,Мои мысли блуждают по кругу,От тебя до тебя, от ...

Three poems by Lyudmila Knyazeva Translated from the Russian by Richard Coombes

Translations

post image
  Fish _   I’m a little girl. Not just any little girl, I am myself as a little girl. Héctor is holding my hand. This is how I know I’m a little girl in the dream, also because we’re in Cabo de Gata, the ...

Excerpts From Little Animals by Lucía Alba Martínez, Translated by Alice Banks

LAR Online, Translations

post image
Ghazal to the Camel DriverOh camel-driver, slow your pace. That's my soul's peace that goes away.The heart I had now leaves with her, a piece of me she stole away.Parted against my will from her, helpless and weak and ...

Two Poems by Mushrifuddin Sa’dī Translated by A. Z. Foreman

LAR Online, Translations

post image
Rivers in pipesburied rivers are screamingin voices of seaweed-eyed sirenslungs pierced by the spires of St. Anne’sthe rivers were left to babblein pipestheir water archived in fonds, in mapsthe rivers promise to ...

Three Poems by Alina Borzenkaitė Translated by Dave Seter

LAR Online, Translations

post image
SterilityOh, don’t have me return to my former painful life:don't you know that it would be like wanting to plant grain in a cemetery?And who would you want to eat of such breadtomorrow?Not even a hungry ...

Five Poems by Antonia Pozzi Translated by Amy Newman

LAR Online, Translations

post image
From SiedliskoYou say I shouldn’t praise the day before evening comesbut I’ll do just that.I praise the dovecote in Trzebiechow and how the dovesscatter as we drive byon our way to the lake.I praise the mallow ...

Three Poems by Nathalie Schmid Translated by Ellene Glenn Moore

Translations

post image
Consequences My wedding dress was sewn by a circus dwarf. Her name was Rita, one day she left the big tops and started working as a seamstress like her mother. She sewed for eveyone in the housing project, for a few ...

Consequences by Giovanna Daddi translated by Anne Milano Appel

Translations

post image
A hand touching a neck. Tía Puy shuffling her deck and the king of batons. Passion. The lifeline. The bar Zulo and Santa Justa Station, simultaneously. Foolishness. But that was what he said. Just thinking about it ...

Queen of Batons by Julen Azcona, Translated by Slava Faybysh

Translations

post image
Untitled an old cemetery along the streetcar linethe fence isn’t tall—just up to your throat.from the streetcar windows you can seeold graves,trees smashed by artillery shells.the cemetery fence looks like a ballet ...

Four Poems by Dmitry Blizniuk, Translated by Yana Kane

Translations

Categories

  • Award Winners
  • Blooming Moons
  • Book Reviews
  • Dual-Language
  • Electronic Lit
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Interviews
  • LAR Online
  • Nonfiction
  • Poetry
  • Translations
  • Uncategorized

Meta

  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org

Recent Posts

  • Once is Enough by Victor McConnell
  • I Never Met A Man Who Didn’t Turn Mean About His Sleep by Emily DeYoung
  • Gorani Lyrics Translated by Denis Ferhatović
  • Intro to Poetry by Reed Turchi
  • Betsy’s Risk by Delaina Hlavin
© 2014 Los Angeles Review. All Rights Reserved. Design and Developed by NJSCreative Inspired by Dessign.net