Where do you live? أين تعيش؟
4 Poems in Arabic and English
A Translation Collaboration by Jennifer Jean, Dr. Hanaa Ahmed, and Tamara Al-attiya
In 2017, Iraqi and American members of the Her Story ...
A translation collaboration by Jennifer Jean, Dr. Hanaa Ahmed, and Tamara Al-attiya
LAR Online, Translations
Sunday Song
It’s no use to pick another way,
to decide between this wounded word and a yawn,
to enter the door through which you’ll get lost
or go on like some forgotten thing.
It’s no use ...
Three Poems by María Mercedes Carranza Translated by Jere Paulmeno
LAR Online, Translations
Never Mind, I’ll Get It Eventually
By Johanna Bodor
Excerpt Translated from the Hungarian by Jozefina Komporaly
One autumn evening in 1982, my parents spelled out what they had been mulling over for ...
Never Mind, I’ll Get It Eventually (Excerpt) By Johanna Bodor Translated By Jozefina Komporaly
LAR Online, Translations
Solo
Scorching heat – not so much as a drop
from the sky. All around
the sleep of leaves,
and right in the middle of the day
silence like a knell.
Yet our conversation has begun.
A blade ...
Poems by Mario dell’Arco Translated by Marc Alan Di Martino
LAR Online, Translations
Mother’s Nature Remembered
All of a sudden he could clearly smell a particular scent, for which he was crazy as a child. Every time he caught sight of his mother, he ran to her, hugged her knees, dug his face into ...
Excerpts from Mother’s Nature Remembered by Miklós Vámos translated by Ági Bori
LAR Online, Translations
Tribades
Translated from Turkish to English
shocking her with my hunger, in a single bed, sheets torn
and edges frayed, I grasped her head
with both my hands and held it to my stomach
again I combed ...
Tribades by Nazli Karabiyikoglu Translated by Ralph Hubbell
LAR Online, Translations
Three Translations with Four Questions, a Poem, is a hybrid poem constructed from translations and responses: translations from Yiddish of three poems by Rajzel Żychlińsky (Snow, The Old White Hotel, and What Became ...
Three Translations with Four Questions by Rajzel Żychlińsky translated by Susan Cohen
LAR Online, Translations
Excerpt from “Yoshka” by Cristian Fulaş
Translated from the Romanian by Jozefina Komporaly
‘The body knows an awful lot more.’
Gheorghe Crăciun
‘Tomorrow is the shadow and the encounter ...
Excerpt from “Yoshka” Translated by Jozefina Komporaly
LAR Online, Translations
Ma Yan was born in Chengdu, China in 1979. A prolific writer and active member of the Beijing literary scene, she self-published two poetry collections and helped organize literary events including the ...