• Poetry
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Nonfiction
  • Book Reviews
  • Translations
  • About
  • Awards
  • Submissions
  • Buy LAR
  • Poetry
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Nonfiction
  • Book Reviews
  • Translations
  • About
  • Awards
  • Submissions
  • Buy LAR
post image
divorț își pune mainile pe masă iau cleștele și-i smulg câte o unghie  pentru fiecare an pe care l-am petrecut într-o casă  rămâne cu trei dacă îi dau cleștii ...

Poems by Veronica Ștefăneț translated by Irina Hrinoschi

LAR Online, Translations

The City Oh my mistress, My heart is heavy with pain and misery, I ponder upon leaving your city, upon sipping a goblet of water from my village spring, so I can numb the pangs of my aching ...

Poems by Suwara Ilkhanizada Translated by Himan Heidari

LAR Online, Translations

post image
The Winter Garden In that winter garden, how beautifully The roses slept while working secretly  To prepare a spring for you.  The shoots and branches  Like the beauties in old ...

Poems by Ahmet Hamdi Tanpınar Translated by Aysel K. Basci

LAR Online, Translations

post image
Plane Trees, Late Summer See, even their branches crave reprieve, just a few days’ rest, and see how those alleys end: answerless. Feel this August still humming on the lakes’ ...

Poems by Gunnar Translated by Klein Voorhees

LAR Online, Translations

post image
Bert Stern: The Last Sitting (könyvborító) by Andrea Tompa Translated from the Hungarian by Jozefina Komporaly We’d have to examine her last photograph up close, and ideally in the original, in order ...

Bert Stern: The Last Sitting by Andrea Tompa Translation by Jozefina Komporaly

LAR Online, Translations

post image
this story doesn’t end well he dies  trampled  by a dappled grey horse this story makes noise hooves blood now run such beauty that summer blue forget-me-nots  you ...

Poems by Tania Langlais Translated by Jessica Cuello

LAR Online, Translations

post image
Pompeii I see you playing immersed in the light, I hear the melody. With that note began the destruction of Pompeii, that tierce the rumble of the lithospheric plates, with that chord began the ...

Poems by Josef Kučera Translated by Joshua Mensch

LAR Online, Translations

post image
Excerpt from Battle by Aurélie William Levaux Editions Cambourakis (2019) Translated from the French by Johanna McCalmont The bathtub is huge, you could easily fit four people in it, no, I’m ...

Excerpt from Battle by Aurélie William Levaux translated by Johanna McCalmont

LAR Online, Translations

post image
Cityscape       The flesh for blazing moments opens up to where the rigor of its reign becomes unthinkable. Then all we have of it are rapid glimpses, next to fleeting ...

Poems by Luís Miguel Nava translated by Alexis Levitin and Ricardo Vasconcelos

LAR Online, Translations

Categories

  • Award Winners
  • Blooming Moons
  • Book Reviews
  • Dual-Language
  • Electronic Lit
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Interviews
  • LAR Online
  • Nonfiction
  • Poetry
  • Translations
  • Uncategorized

Meta

  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org

Recent Posts

  • Once is Enough by Victor McConnell
  • I Never Met A Man Who Didn’t Turn Mean About His Sleep by Emily DeYoung
  • Gorani Lyrics Translated by Denis Ferhatović
  • Intro to Poetry by Reed Turchi
  • Betsy’s Risk by Delaina Hlavin
© 2014 Los Angeles Review. All Rights Reserved. Design and Developed by NJSCreative Inspired by Dessign.net