• Poetry
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Nonfiction
  • Book Reviews
  • Translations
  • About
  • Awards
  • Submissions
  • Buy LAR
  • Poetry
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Nonfiction
  • Book Reviews
  • Translations
  • About
  • Awards
  • Submissions
  • Buy LAR
post image
A Woman Runs Within a Newspaper, Ablaze Sell my death to the newspapers,and tell the news to the ravens.I opposed the rocksthat agitated the river’s quiet,derailing the fish’s gentle strolls.I placed myself in the ...

A Poem by Younes Rezaie Translated by Himan Heidari

Translations

post image
Lunch under the naked sky by Jana Putrle Srdić co-translated with Sue Vickerman What day is it? The first of Microseason 46.  Ok. In four days, all insects will be underground, then it’s our next shift. Four days. ...

A Short Story by Jana Putrle Srdić Translated by Jana Putrle Srdić and Sue Vickerman

LAR Online, Translations

post image
Your Wi-Fi is a birdsongHere it is, National Bison Day, and I’m left aloneby the group, which makes me the easiest prey.So let’s go over the safety stuff. If a bison loves you,it will show you with its head. Well, ...

Two Poems by Péter Závada Translated by Péter Závada and Kris Herbert

Translations

post image
XVI To Henry Guy Carleton A good man gestures with the collar of his shirt I watch him as time churns wakefulnessclimbing the hours of a natural goodness like the roses in his garden He has a commitment I read it in ...

Two Poems by Róger Lindo Translated by Matthew Byrne

LAR Online, Translations

post image
Selections from Other Paths for Shahrazad (Tupelo Press, 2026).تفاصيل يوم عابر \ خولة جاسم الناهي - العراق :كنتُ أوّد أن أُخبرك عن تفاصيل يومي!عن شمس ...

Arabic Poems in Translation, Part 2

LAR Online, Translations

post image
Selections from Other Paths for Shahrazad (Tupelo Press, 2026). كيف سنكتب عن الحب – الجزء 1 \ فيوليت أو الجلد - لبنان!نحن الذين فقدنا أطرافنا في حروب ...

Arabic Poems in Translation, Part 1

LAR Online, Translations

post image
Selections from Other Paths for Shahrazad (Tupelo Press, 2026).كما في الحرب \ إيمان السباعي - مصر هذه الشقة صحر اءتنقطع الكهرباء فتلمع عيون ...

As in War by Iman Alsebaiy Co-Translated by Mohamed Hassan and Jennifer Jean

LAR Online, Translations

post image
MusicA frantic awakening from every thought,Repeatedly and cruel, as if fate;In a dark night’s exuberant waters,A ship catches fire, an angel reaches out.Who are those, bathing in this dark fountainAs if resurrected ...

Three Poems by Ahmet Hamdi Tanpınar Translated by Aysel K. Basci

LAR Online, Translations

post image
Pendulum Motion / The octopus as a word infiltrates the language as ocean… The octopus as a word infiltrates the language as ocean,filling the space left by the outflowing water; language claimsthe octopus, opening up ...

Three Poems by Péter Závada Translated by Mark Baczoni and Anna Bentley

LAR Online, Translations

Categories

  • Award Winners
  • Blooming Moons
  • Book Reviews
  • Dual-Language
  • Electronic Lit
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Interviews
  • LAR Online
  • Nonfiction
  • Poetry
  • Translations
  • Uncategorized

Meta

  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org

Recent Posts

  • Chili Night by Gwen E. Kirby
  • Waiting by Caroline Sutton
  • A Poem by Younes Rezaie Translated by Himan Heidari
  • Love Letter by Joshua Escobar
  • Figures by Sophie Grossman
© 2014 Los Angeles Review. All Rights Reserved. Design and Developed by NJSCreative Inspired by Dessign.net