Translating the Dead by Nancy Naomi Carlson
…………………………—for my mother (1923 – 2021)
You never felt as close
to the new shoveled earth as when,
echoed thud on wood still fresh
as the rending of ribbon pinned
over the heart, she left you
directives, like a trail of stones,
to guide the shiva.
But the days that follow fall
like smoke when the yahrzeit flame
dimmed, and January snow annulled
each hour of passing,
so all days revert to that Monday,
stuck in time like her last words
bottlenecked, mouth gaping
for one more breath.
It was enough to see her lips move,
like a silent movie actress heard
through the piano’s frantic flourishes,
cheeks shaping the air into gasps,
each breath made more palpable
than the last.
You replay the reel
of her life when gardenias bloomed
in her laughter, her lips an open book,
your own life unconceived.
With your own fingers you brush
her brushstrokes, listen before you sleep
and wake with nothing but context
to keep from drowning in this alien language.
Even the weather is foreign—wind
that expresses hungers hollowed—
need a knot in each gust revived.
Nancy Naomi Carlson, twice an NEA literature translation grant recipient, has published eleven titles (seven translated). An Infusion of Violets (Seagull, 2019) was called “new & noteworthy” by The New York Times. Her work has appeared in such journals as APR, The Georgia Review, The Paris Review, and Poetry. www.nancynaomicarlson.com
Thank you, dear Nancy.
Yes.. This captures it and brings me back. Love you.