• Poetry
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Nonfiction
  • Book Reviews
  • Translations
  • About
  • Awards
  • Submissions
  • Buy LAR
  • Poetry
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Nonfiction
  • Book Reviews
  • Translations
  • About
  • Awards
  • Submissions
  • Buy LAR

Three Translations with Four Questions by Rajzel Żychlińsky translated by Susan Cohen


Three Translations with Four Questions, a Poem, is a hybrid poem constructed from translations and responses: translations from Yiddish of three poems by Rajzel Żychlińsky (Snow, The Old White Hotel, and What Became Of), each followed by a poetic response called The Four Questions. Asking four questions is a traditional part of the Jewish Passover seder.



Rajzel Żychlińsky was born in Poland in 1910 and fled on the eve of World War II to the Soviet Union, where she and her husband had a son. After the war, in which her mother, sister, brother, and their children were murdered in concentration camps, she ultimately settled in New York. She died in California at the age of ninety. Although she spoke five languages, Żychlińsky chose to continue writing in Yiddish, publishing seven books and winning Israel’s Itzik Manger Prize. These poems are from The November Sun, published in 1977. Translated with the permission of Dr. Marek Kanter.
Susan Cohen’s third collection, Democracy of Fire (Broadstone Books; 2022) includes several poems about learning Yiddish. Her poetry has appeared in 32 Poems, Prairie Schooner, Southern Humanities Review, Southern Review, Tar River Poetry, and many other publications, including the Bloomsbury Anthology of Contemporary Jewish American Poetry. Her translations of Rajzel Żychlińsky have been published in Asymptote Journal, Los Angeles Review, and Women’s Voices for Change. She lives in Berkeley, California. www.susancohen-writer.com


18 April 2023



Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Recent Posts

  • Son of a Bird by Nin Andrews Review by Beth Gylys
  • The Greatest Living Writer by Sophie Newman
  • Three Poems by Leonard Tuchilatu Translated by Irina Hrinoschi
  • Three Poems from Notations in Jade by Edinson Aladino Translated by Allison A. deFreese
  • For My Students Who Wrote Poems Using ChatGPT This Year by Dante Di Stefano

Recent Comments

  • Judith Fodor on Three Poems by David Keplinger
  • Marietta Brill on 2 Poems by Leah Umansky

Categories

  • Award Winners
  • Blooming Moons
  • Book Reviews
  • Dual-Language
  • Electronic Lit
  • Fiction
  • Flash Fiction
  • Interviews
  • LAR Online
  • Nonfiction
  • Poetry
  • Translations
  • Uncategorized

Meta

  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org

Recent Posts

  • Son of a Bird by Nin Andrews Review by Beth Gylys
  • The Greatest Living Writer by Sophie Newman
  • Three Poems by Leonard Tuchilatu Translated by Irina Hrinoschi
  • Three Poems from Notations in Jade by Edinson Aladino Translated by Allison A. deFreese
  • For My Students Who Wrote Poems Using ChatGPT This Year by Dante Di Stefano
© 2014 Los Angeles Review. All Rights Reserved. Design and Developed by NJSCreative Inspired by Dessign.net